伦敦唐人街的清晨,薄雾还没散尽,Gerrard Street 上的 “知味小馆” 已亮起暖黄的灯。分店门口,红灯笼与英式木质招牌相映成趣 —— 红色灯笼上绣着全谱里的 “胡麻饼” 纹样,木质招牌则用中英双语刻着 “Taste of Heritage?知味小馆”,门把手是铜制的 “拨霞供” 造型,刚安装好就引得路过的华人阿姨驻足拍照:“这门把真别致,一看就是中国古菜的样子!”
推开店门,一股混合着枣木熏香与卤料香气的味道扑面而来。店内装修处处藏着 “中英融合” 的巧思:墙面一半是 “中华古菜图谱墙”,从汉代汤饼到唐代胡麻饼的彩绘连贯展开;另一半则挂着英国本地摄影师拍的食材农场照片,有机羊肉、蜂场的画面与古菜图谱相映成趣。餐桌是英式复古木质款,搭配中式青花餐具,连餐巾折法都是 “定胜糕” 的褶纹样式 —— 这是凌姝特意让团队设计的,“要让食客坐下就感受到‘古菜与本地生活的联结’”。
“第一锅卤料刚熬好,” 凌姐从后厨走出来,围裙上还沾着卤汁,“按你说的,把川味卤料的浓度减了 10%,加了少许迷迭香,刚才试了一块鸡胸肉,卤香不冲,还能尝到肉的嫩度。” 她指着后厨的明代挂炉复刻模型,“枣木也是从北京运过来的,刚才烤了一只鸡,熏香飘到街对面了,有路人隔着玻璃问什么时候开门。”
今天是试营业首日,菜单上的 “中英融合古菜” 是团队打磨了两个月的成果。“英式烤鸡配中式卤料” 排在菜单首位,灵感来自全谱里的 “汉代卤禽技法”—— 选用英国本地有机鸡,提前 24 小时用凌家卤料(八角、桂皮、香叶按 3:2:1 配比,减淡 10% 浓度)腌制,再用英式烤箱以 180℃烤 40 分钟,出炉后淋上用卤汁浓缩的酱汁。“之前试做时,英国厨师顾问说卤味太浓,” 负责菜品研发的小王笑着说,“我们调整了三次卤料浓度,最后才定下来这个比例,既保留古卤的香气,又不盖过鸡肉本身的鲜味。”
另一道 “宋代拨霞供配西式蘸酱” 则更讲究 “守核求变”—— 羊肉选用伦敦有机农场慢养 18 个月的羔羊肉,按全谱 “薄切如纸” 的要求切成薄片,涮煮用的汤底是按宋代记载熬制的 “骨汤加红枣、生姜”,但蘸酱做了改良:在传统芝麻酱基础上加了少许英式芥末和蜂蜜,既能解羊肉的腻,又符合英国人对 “酸甜口” 的偏好。
上午 10 点,分店正式开门,第一位食客是住在附近的华人陈太太。她看着菜单,毫不犹豫点了拨霞供:“在伦敦吃了二十年中餐,还是第一次见‘宋代拨霞供’,我小时候在老家,奶奶也给我做过类似的涮羊肉,就是没这么讲究。” 当薄如蝉翼的羊肉片在骨汤里涮熟,裹上改良蘸酱送进嘴里时,陈太太眼睛亮了:“这味道!既有奶奶的老味道,又多了点芥末的清爽,我家孙女肯定也爱吃!”
没过多久,店里就坐满了食客。靠窗的位置,英国家庭主妇露西正带着两个孩子吃 “英式烤鸡”,她用刀切开鸡腿,卤汁顺着鸡肉纹理渗出,孩子迫不及待伸手要吃:“妈妈,这个鸡比我们平时吃的香!” 露西尝了一口,笑着对服务员说:“卤料的味道很特别,不是那种冲鼻的辣,是慢慢散开的香,我能问问这卤料是怎么做的吗?” 服务员递过一张小卡片,上面印着 “卤料技法源自《凌家膳堂全谱》汉代卤禽篇”,还附了全谱数字化版的下载二维码,露西立刻用手机扫了码:“我要学做这个卤料,给我先生也尝尝!”
试营业当天最受关注的,是英国知名美食评论家 Jill 的到访。她穿着米色风衣,手里拿着笔记本,先是仔细观察了店内的古菜图谱墙,然后点了两道融合菜。当 “英式烤鸡” 上桌时,她先凑近闻了闻,然后用叉子叉起一块鸡肉,先尝了表皮的卤汁,再咬下一口肉:“卤料里有八角和桂皮的香气,但不浓烈,鸡肉烤得很嫩,汁水没流失 —— 这不是简单的‘中式卤料 + 英式烤鸡’,而是把两种烹饪逻辑融合在了一起,既尊重了中华古技法,又考虑了本地人的口味,很难得。”
吃完拨霞供后,Jill 在笔记本上写下:“知味小馆的‘宋代拨霞供配西式蘸酱’让我重新认识了中华古菜 —— 薄切羊肉的技法保留了宋代的精髓,汤底的清甜体现了‘食材本味’的理念,而改良后的蘸酱则让这种传统美食更容易被英国人接受。这才是‘尊重传统的创新’,不是为了融合而融合,而是让古菜真正走进现代生活。” 当天下午,她的评论文章《唐人街里的中华古味》在《伦敦美食周刊》上线,文末特意附上了知味小馆的预约方式,评论区很快被 “想去尝尝” 的留言刷屏。
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!