夜读诗经之二三七
绵
绵绵瓜瓞,民之初生,自土沮漆。古公亶父,陶复陶穴,未有家室。
古公亶父,来朝走马,率西水浒,至于岐下。爰及姜女,聿来胥宇。
周原膴膴,堇荼如饴。爰始爰谋,爰契我龟。曰止曰时,筑室于兹。
乃慰乃止,乃左乃右,乃疆乃理,乃宣乃亩。自西徂东,周爰执事。
乃召司空,乃召司徒,俾立室家。其绳则直,缩版以载,作庙翼翼。
捄之陾陾,度之薨薨,筑之登登,削屡冯冯。百堵皆兴,鼛鼓弗胜。
乃立皋门,皋门有伉。乃立应门,应门将将。乃立冢土,戎丑攸行。
肆不殄厥愠,亦不陨厥问。柞棫拔矣,行道兑矣,混夷脱矣,维其喙矣。
虞芮质厥成,文王蹶厥生。予曰有疏附,予曰有先后,予曰有奔奏,予曰有御侮。
以下是《绵》中一些生僻字的注音、注释及全诗译文:
生僻字注音及注释
1. 瓞(dié):小瓜。
2. 沮(jū):水名,与漆水合称漆沮水。
3. 亶(dǎn)父:周太王,周文王的祖父。
4. 陶复(fù)陶穴:复,窑洞,即旁穿之穴。穴,地穴。
5. 膴(wǔ)膴:肥沃的样子。
6. 堇(jǐn):野菜名。
7. 荼(tú):苦菜。
8. 饴(yí):用米芽或麦芽熬成的糖浆。
9. 契(qì):刻,指用龟甲占卜时刻字。
10. 陾(réng)陾:盛土入筐的声音。
11. 薨(hōng)薨:填土的声音。
12. 登登:捣土的声音。
13. 冯(píng)冯:削土使墙平整的声音。
14. 鼛(gāo)鼓:大鼓,这里指击鼓声。
15. 伉(kàng):高大。
16. 将(qiāng)将:庄严雄伟的样子。
17. 殄(tiǎn):绝。
18. 愠(yùn):愤怒。
19. 陨(yǔn):坠,失。
20. 柞(zuò)棫(yù):两种灌木名。
21. 兑(duì):通“悦”,这里指道路畅通。
22. 混夷駾(tuì)矣:混夷,古族名,西戎的一种。駾,马受惊奔跑,这里指混夷被击退。
23. 喙(huì):疲困。
24. 虞芮(ruì):古国名。
译文
瓜藤绵延,硕果累累。周族人民刚诞生,从杜水来到漆水滨。古公亶父,起初住的是窑洞,没有房屋。
古公亶父,清晨骑马奔驰,沿着西边的河岸,来到岐山脚下。带着他的妻子姜氏,来这里视察住地。
周原土地真肥沃,堇菜苦菜都像糖。于是谋划又商量,再用龟甲来占卜。说是此地可居住,就在这里盖房屋。
于是众人都安心住下,划分左右住地,划定田界,整治土地,疏通沟渠,开垦田亩。从西到东,周人都在辛勤劳作。
于是召集司空,又召集司徒,让他们负责建造房屋。拉绳墨线都很直,夹板竖起筑土墙,建造宗庙很庄严。
装土入筐腾腾响,填土入穴轰轰声,捣土筑墙登登响,削平墙面砰砰声。上百堵墙同时兴建,敲鼓声都压不住。
于是建造外城门,外城门高大雄伟。于是建造王都正门,正门庄严又堂皇。于是建造大社坛,军队出发祭社神。
因此没有消除他的愤怒,但也没有损害他的声誉。柞树棫树都砍光,道路畅通无阻挡,混夷狼狈逃窜,疲惫不堪心惶惶。
虞国芮国来求平,文王感化使他们善性生。我有贤臣能使百姓亲附,我有贤臣能前后相导,我有贤臣能奔走效力,我有贤臣能抵御外侮。
《绵》犹如一部宏大的历史叙事诗,它以细腻笔触,回溯周民族从起源到繁荣的漫长征程,承载着厚重的民族记忆,展现了周人坚韧不拔的创业精神与崇高德行,作为《诗经·大雅·文王之什》中的重要篇章,其文化价值和艺术魅力在岁月中熠熠生辉。
逐联赏析
第一章
“绵绵瓜瓞,民之初生,自土沮漆。”开篇以“绵绵瓜瓞”起兴,藤蔓绵延,瓜瓞累累,这一意象生动象征周民族从弱小萌芽,逐步发展壮大,如瓜蔓般开枝散叶的历程。“民之初生,自土沮漆”则将目光聚焦周民族的源起之地——漆水和沮水之间,那里是周人最初的家园,孕育了这个伟大民族的最初梦想与生机。
“古公亶父,陶复陶穴,未有家室。”画面切换至古公亶父时期,彼时周人尚处于穴居阶段,生活艰苦,只能挖掘窑洞或土室栖身。这寥寥数语,勾勒出周民族创业初期的艰难景象,古公亶父带领族人在困境中挣扎求生,为民族的未来奠定基础,彰显出坚韧不拔的开创精神。
第二章
“古公亶父,来朝走马,率西水浒,至于岐下。”描绘了古公亶父率领族人迁徙的宏大场景。天刚破晓,他便跃马扬鞭,引领族众沿着西方水滨,一路跋涉,最终抵达岐山之下。这一迁徙之举,不仅展现出古公亶父卓越的领导力与果敢的决策力,更是周民族寻求发展机遇、开拓新生活的关键一步。
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!